Programme (2017)

  • Le programme du colloque est maintenant disponible. Ce programme est sujet à des changements mineurs.

    Toutes les présentations auront lieu dans la salle C-3061 du Carrefour des arts et des sciences de l’Université de Montréal. Le cocktail de clôture aura lieu dans la salle C-2081/2083.

    • 23 novembre 2017
      • 10:00 am - 10:20 amPause
      • 11:35 am - 1:30 pmPause dîner
      • 1:30 pm - 2:45 pmLangage et conciliation
        • exhibitor - Traduire de l’anglais ou du japonais, du pareil au même? La notion de « distance » entre langues-cultures en traduction
          Traduire de l’anglais ou du japonais, du pareil au même? La notion de « distance » entre langues-cultures en traduction Si une importante proportion des textes traductologiques contiennent des références plus ou moins directes à la notion de « distance » entre langues-cultures, peu y sont expressément consacrés. Néanmoins, la plupart des traductologues qui ont étudié la question de front reconnaissent que la « distance interlinguistique » joue bel et bien un rôle et plusieurs soutiennent même que son amplitude constitue un indicateur de la grandeur des défis que posera la traduction. Cette présentation s’inscrit dans le cadre de nos recherches doctorales portant sur l’influence du facteur de la « distance »

          Continue reading 

        • exhibitor - La traduction dévoilement au service de l’art contemporain
          La traduction dévoilement au service de l’art contemporain   En janvier 2017, la Galerie UQO recevait Harald Szeemann : Documenta 5, une exposition itinérante du groupe new yorkais Independant Curators International (ICI) commissariée par David Platzker. Les artéfacts témoignaient de la documenta 5, exposition s’étant déroulée en 1972 à Kassel, en Allemagne[1] sous la direction d’Harald Szeemann. Celui-ci a posé un jalon important dans l’art du commissariat en créant le rôle de commissaire indépendant. La mise en exposition par Platzker met en relief toute la critique et les réflexions thé

          Continue reading 

        • exhibitor - L’adaptation des espaces publics à l’aphasie
          L’adaptation des espaces publics à l’aphasie De bonnes mesures sont actuellement prises pour améliorer l’inclusivité et l’accessibilité physique dans les espaces publics. Cependant, l’attention apportée à l’accessibilité à l’information, au langage et à la communication pour les personnes ayant des difficultés de communication est insuffisante. Les déficits de communication sont très frustrants pour les personnes qui en souffrent, car celles-ci sont conscientes de leur incapacité à bien comprendre et à bien communiquer. Le problème est amplifié dans les espaces publics où le bruit et les distractions gênent la concentration. Ces perso

          Continue reading 

      • 2:45 pm - 3:00 pmPause
      • 3:00 pm - 4:15 pmTechnologie et méthode
        • exhibitor - Language Convergence in Montreal: a 2016 study of the interaction between French and English in the metropole using the rapid and anonymous method
          Language Convergence in Montreal: a 2016 study of the interaction between French and English in the metropole using the rapid and anonymous method Montreal remains a largely multilingual city, resulting in its inhabitants’ frequent need for language negotiation in cross-linguistic interactions. The issue of French and English language convergence is addressed in both research and everyday life. The roots of modern language debates in Quebec lie in the complex history of the province. Since the defeat of France in the Seven Years’ War, which saw the transfer of the colony to British rule, the Francophone community has sought to maintain their status through political action (Heller, 1982:110). With the implementation of the French Languag

          Continue reading 

        • exhibitor - Global Education: Evaluating E-Learning Platforms in Extracurricular Educational Opportunities In Tunisia
          Global Education: Evaluating E-Learning Platforms in Extracurricular Educational Opportunities In Tunisia   In this globalized world where torrents of information can smoothly flow from a country to another, global education is facilitated by the advancement of technology. Webinars and E-Learning Platforms are key providers in learning about globalization and participating in the global community. Institutions can use a learning management system (LMS) to manage their overall eLearning program. It is a software program that allows storing eLearning content in one location. Learners and training staf

          Continue reading 

        • exhibitor - La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
          La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne Les études portant spécifiquement sur le rôle de la traduction dans les processus d’indépendance politique sont peu nombreuses, et ce, même si la traductologie s’intéresse grandement aux enjeux politiques et aux questions de pouvoir. La présente communication ancrée dans l’actualité pose un regard sur le rôle de la traduction dans le processus d’indépendance de la Catalogne, de même que sur le concept de paradiplomatie en traductologie. En effet, dans la foulée de la crise juridico-politique de 2010 entourant le statut de la Catalogne en Espagne, la société civile catalane a mis en œuvre une i

          Continue reading 

      • 4:15 pm - 4:30 pmPause
      • 4:30 pm - 5:30 pmAtelier du RIC-PCBF/UdeM
    • 24 novembre 2017
      • 8:30 am - 9:15 amAccueil/Inscriptions
      • 9:15 am - 10:05 amLittératures traduites
      • 10:05 am - 10:30 amPause
      • 10:30 am - 12:10 pmAcquisition
      • 12:10 pm - 2:00 pmPause dîner
      • 2:00 pm - 3:15 pmDescription linguistique
        • exhibitor - Étude descriptive du lieu d’articulation chez un groupe de locuteurs de la LSQ âgés de 63 à 81 ans
          Étude descriptive du lieu d’articulation chez un groupe de locuteurs de la LSQ âgés de 63 à 81 ans Au Québec, la population sourde utilise majoritairement la langue des signes québécoise (LSQ). Pourtant, la langue et la culture de ces locuteurs demeurent encore méconnues du reste de la population québécoise. Dans le contexte alarmant où la mondialisation amène l’étiolement des langues minoritaires, nous nous intéressons à recueillir le lègue d’une génération linguistiquement unique, celui des ainés sourds (Luna, 2015). Ainsi, cette étude s’intéresse a

          Continue reading 

        • exhibitor - « Pourquoi » et la périphérie gauche des infinitives en français
          « Pourquoi » et la périphérie gauche des infinitives en français Dans le cadre théorique de la cartographie, la périphérie gauche fait référence à une partie de la structure d’une proposition contenant une hiérarchie de projections fonctionnelles dans un ordre fixe (Rizzi 1997: 281). Rizzi (2001) et Shlonsky & Soare (2011) proposent que les mots why, perché, et leurs équivalents dans d’autres langues se comportent différemment que les autres mots Qu- et que ce phénomène peut être expliqué par des structures distinctes de la périphérie gauche. Voici un exemple qui illustre la différence de comportement en anglais : (1) I asked Bill h

          Continue reading 

        • exhibitor - Et si on diffuse le patrimoine sociolinguistique de l’arabe marocain? 
          Et si on diffuse le patrimoine sociolinguistique de l’arabe marocain?  Notre langue, l’arabe marocain (A.M), présente les signes d’une longue histoire et d’une époque dont nous sommes témoins. En fait, notre contribution consiste à développer deux points. D’abord, nous présentons et décrivons nos différents corpus collectés sur l’arabe marocain. Ensuite, nous expliquons notre travail relatif à la conception et à la réalisation d’une base de données, c'est-à-dire nous montrons notre démarche pour confectionner un dictionnaire informatisé qui sert d’outil pour la diffusion de l’arabe marocain. A vrai dire, au Maroc, le manque d’outils terminologiques, de référen

          Continue reading 

      • 3:15 pm - 3:30 pmPause
      • 3:30 pm - 4:30 pmConférence plénière
        • exhibitor - La valorisation du français : un projet collectif
          La valorisation du français : un projet collectif La réalisation en 2016 par la Chambre de commerce du Montréal métropolitain* d'une analyse démo linguistique et économique de Côte-des-Neiges - Notre-Dame-de-Grâce révéla un angle mort dans l'offre de francisation. En effet, même si plusieurs centres et écoles de formation étaient présents sur le territoire, les commerçants allophones de proximité (i.e. parlant peu ou pas français) ne les fréquentaient pas en général. En fait, ces tenanciers de petits commerces de subsistance, parce qu'ils sont généralement seuls à assurer le maintien de leur activité commerciale, n'avaient pas l'occasion d

          Continue reading 

      • 4:30 pm - 5:00 pmRemise de prix et clôture
      • 5:00 pm - 8:00 pmCocktail
    • 23 novembre 2018
      • 8:00 am - 8:45 amAccueil/Inscriptions
      • 8:45 am - 9:00 amMot d'ouverture
      • 9:00 am - 10:00 amConférence plénière
        • exhibitor - Traduire et communiquer à l’heure de la rebabélisation du monde
          Traduire et communiquer à l’heure de la rebabélisation du monde Après la chute du Mur de Berlin (1989) et l’effondrement de l’Union soviétique (1991), on avait prédit l’émergence d’un monde unipolaire. D’aucuns pensaient aussi que l’anglais « planétaire » (global English) serait la lingua franca de la mondialisation, rendant du même coup obsolète le recours aux traducteurs/trices et interprètes. Pourquoi traduire, lorsque l’on communique dans la même langue ? Aujourd’hui, nous vivons dans un monde multipolaire et massivement plurilingue : la part de l’anglais, autrefois à plus de 80% sur Internet, est passée en dessous de la barre des

          Continue reading 

      • 10:20 am - 11:35 amDiversité linguistique
        • exhibitor - Le développement de la conscience sociolinguistique en contexte de super-diversité
          Le développement de la conscience sociolinguistique en contexte de super-diversité Les migrations internationales présentent à l’heure actuelle une intensification importante et des patrons des plus complexes. Les grands centres urbains sont par conséquent le théâtre de mélanges interculturels sans précédent. De cette réalité contemporaine émerge le concept pluridimensionnel de « super-diversité » (Vertovec, 2007), dont l’une des composantes est la super-diversité linguistique. La ville de Londres, en particulier, est identifiée comme haut lieu de la super-diversité, avec des proportions de résidents bilingues ou nés à l’étranger trois fois plus élevées qu’ailleurs au Royaum

          Continue reading 

        • exhibitor - Revitalisation des langues en danger : une approche pragmatique
          Revitalisation des langues en danger : une approche pragmatique La problématique de la pertinence des efforts de revitalisation des langues en danger d’extinction semble faire l’objet d’un certain consensus, tant dans les communautés de professionnels du langage que celles de locuteurs en général. De fait, tous semblent s’accorder pour affirmer que la mort des langues est alarmante, (Israel 2001) et que l’humanité se doit de maintenir en vie ces langues menacées (Hagège 2002). La présente recherche vise à comprendre la nature de cette attitude linguistique la plus répandue au sujet de ce que Valdman appelle l’étiolement linguistique (dans Moreau 1

          Continue reading 

        • exhibitor - Frontières linguistiques et frontières politiques : étude de certaines caractéristiques du parler basque du labourd côtier
          Frontières linguistiques et frontières politiques : étude de certaines caractéristiques du parler basque du labourd côtier Les frontières linguistiques (entre dialectes) et les frontières politiques entre états ne coïncident pas toujours (Thomas 1999 ; Veny 1993 ; Viaut et Pailhé 2010), comme l’illustre la langue basque, parlée aussi bien dans l’état espagnol que dans l’état français. Ce travail tend à démontrer la perméabilité de la frontière politique, à travers l’observation du continuum dialectal basque et en particulier l’étude de certaines caractéristiques phonologiques et morphologiques du labourdin côtier – situé dans le territoire français – étroitement liées aux dialectes situés au sud ou « de l’autre cô

          Continue reading