Le perfectionnement des compétences linguistiques et socioculturelles : contenu et stratégies pédagogiques dans un cours de traduction catalan-français

  • L’Université de Montréal offre depuis l’été 2015 un cours de traduction catalan-français (CTL2260). Proposé dans le cadre de la Mineure en études catalanes, ce cours vise d’abord à initier les étudiants à la pratique de la traduction du catalan vers le français. Ensuite, en raison de la composition même du groupe, c’est-à-dire des d’étudiants qui ont suivi l’ensemble des cours de langue catalane offerts à l’UdeM et souhaitent poursuivre cet apprentissage, les activités proposées visent également le perfectionnement des compétences linguistiques en catalan. Enfin, la sélection des textes à lire et à traduire est faite dans l’objectif de complémenter la formation générale en culture catalane offerte dans le cadre des études catalanes à l’UdeM. En somme, ce cours vise l’acquisition de la compétence de traduction catalan-français et l’amélioration de deux compétences  partiellement acquises au préalable : langue catalane et culture catalane.

     

    Nous présenterons l’approche utilisée pour allier traduction et perfectionnement des compétences linguistiques et socioculturelles à l’aide d’exemples concrets découlant de l’expérience d’enseignement acquise à l’occasion de la première mouture de ce cours de traduction catalan-français. Nous verrons entre autres les contenus thématiques et les textes utilisés et ce, tant pour la lecture que pour les exercices pratiques de traduction. Pour conclure, nous dresserons le bilan de ce cours en tenant compte des résultats d’une enquête menée auprès des étudiants.


    Références

    BACARDÍ, Montserrat, FONTCUBERTA, Joan, PARCERISAS, Francesc (1998). Cent anys de traducció al català (1891-1990) Antologia. Vic : EUMO Editorial.
    BERTHELOT, Martine (2007). Guide pratique de traduction catalan-français. Perpignan : Trabucaire.
    DELISLE, Jean et FIOLA, Marco (2013). La traduction raisonnée. 3e édition. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa.
    SIMON, Sherry (2013). Barcelone : le miroir fissuré de l’autotraduction. Chapitre 4. Villes en traduction. Traduction de Cities in Translation (2011) par Pierrot Lambert. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal, p. 145-184.
    TORRENTS, Ricard (2008). La traductologia catalana: història i tendències. Quaderns, no 15, p. 9-10

     

 

Commenter

 

Your email address will not be published. Required fields are marked *