Les frontières géographiques et culturelles des manuels de langue étrangère à partir de l’analyse de leurs discours

    • Presentation speakers

    En analysant les représentations du Canada dans des manuels européens de français langue étrangère (FLE), nous avons aperçu que leurs présence était assez faible. Cette observation a attiré notre attention parce que ces manuels sont utilisés dans le monde entier et, par conséquent, car ils seraient censés donner aux étudiants une vision de l’ensemble du monde francophone. En plus, parce que ce type de manuels sont employés même au Canada. Cette observation nous a mené aussi à la notion que les manuels de langue étrangère suggèrent des frontières géographiques et culturelles du monde de la langue visée, que ces frontières sont clairement établies et qu’elles varient en fonction des langues apprises. Nous dénommerons cette notion la géopolitique des manuels de langues étrangères.

    L’objectif de ce travail consiste à découvrir les frontières du monde de la langue française et de la langue anglaise dans un échantillon de manuels de FLE et d’anglais langue étrangère (ALE). À partir d’une méthode qui combine une des techniques de la linguistique de corpus, le calcul des fréquences des mots, et une stratégie de l’analyse du discours, l’identification des approches culturelles dans des textes qui parlent du monde de la langue visée, dans la première étape de notre travail, les limites géographiques et culturelles de ce monde sont recherchées dans un échantillon de six manuels de FLE. En suivant la même méthode, dans une deuxième étape, ces limites sont recherchées dans six manuels d’ALE. Dans une troisième étape, ces données sont comparées. Puisqu’il s’agit d’une étude en cours, nous présenterons des résultats préliminaires et partiels de notre recherche.

     

    Bibliographie

    Anderson, M., (2001). Les frontières : un débat contemporain. In Cultures & Conflits, 26-27, pp. 1-12.

    Auger, N. (2001). Les formes du stéréotype dans les manuels scolaires de français langue

    étrangère : quelques usages pour quelques stratégies. In Marges Linguistiques. Saint Chamas : MLMS éditeur.

    Basabe, E., (2006). From De-Anglicization to Internationalisation: Cultural Representations of the UK and the USA in Global, Adapted and Local ELT Textbooks in Argentina. In Profile 7, pp. 59-75. Colombia: Universidad Nacional de Colombia.

    Bensekat, M., (2008). Manuel de langue et représentations culturelles : Comment enseigner une compétence interculturelle ? In Cahiers de langue et de littérature, pp. 43-58. Algérie : Université de Mostaganem.

    Lappalainen, T., (2011). Presentation of the American Culture in EFL Textbooks: An Analysis of the Cultural Content of Finnish EFL Textbooks for Secondary and Upper Secondary Education. MA thesis. University of Jyväskylä.

    Risager, K., (1998) « Language Teaching and the Process of European Integration » in Byram, M. & M. Fleming (éds.), Language Learning in Intercultural Perspective : Approaches through Drama and Ethnography. Cambridge, Cambridge University Press, pp. 242-254.

 

Commenter

 

Your email address will not be published. Required fields are marked *