Contributing to a minority language corpus: composition, translation, and multimedia adaptation of children’s literature

    • Presentation speakers

    Our presentation is devoted a particular aspect of the corpus study and considers the following
    question: “What are the main issues surrounding corpus creation for a minority language?” We will,
    therefore, explore how new communication technologies and multimedia tools contribute to the greater
    representation of minority languages.
    Firstly, the presentation will offer an overview of the current state of the online Tatar (a Kipchak
    Turkic language, subfamily of the Altaic languages) corpora and the way it evolves.
    We will then consider a case study: analysis and comparison of two examples where creative
    teams work on composition, translation, and multimedia adaptation into Tatar of various literary works
    for children. We will present two projects, of teams in Montreal and Kazan (capital of Tatarstan,
    Russia), discuss various aspects of translation and adaptation, and compare the approaches and the
    impact they have on the representation of the Tatar language online.
    Finally, we will present the summary of the information obtained during the interviews with the
    projects initiators. Among the issues discussed at the interviews are choices, strategies, and approaches
    that members of the Tatar community in Canada and their colleagues in Tatarstan, Russia, apply in their
    work.
    These projects strive to enlarge the corpus of texts for children and facilitate language acquisition
    both as a first and as a second mother tongue. Just like any other work involving writing, translationadaptation,
    and multimedia translation, these activities call for a joint team effort and collaboration.
    Such collective efforts consequently result in the enrichment of the online language corpus.

 

Commenter

 

Your email address will not be published. Required fields are marked *